INTRODUCTION |
Becky: Hi everyone, and welcome back to IndonesianPod101.com. This is Upper Beginner Season 1 Lesson 22 - Talking About Good Times in Indonesian. Becky here. |
Fira: Halo. I'm Fira. |
Becky: In this lesson, you’ll learn how to talk about what you used to do in the past. The conversation takes place at a coffee shop. |
Fira: It's between Agung and Maya. |
Becky: The speakers are friends, so they'll be using informal Indonesian. Okay, let's listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
Agung: Kamu berasal dari Jakarta bagian mana? |
Maya: Saya dari Sawah Besar. Lumayan dekat dari Pasar Baru. |
Agung: Oh saya pernah kost di sana... enak ya banyak pertokoan. Terus gampang cari makanan lagi. |
Maya: Iya sih, tapi jadinya bising karena terlalu banyak orang dan kendaraan yang lalu-lalang. |
Agung: Memang sih... lain kali, kita makan makanan favoritku yuk di Pasar Baru. |
Maya: Iya, boleh... |
Becky: Listen to the conversation one time slowly. |
Agung: Kamu berasal dari Jakarta bagian mana? |
Maya: Saya dari Sawah Besar. Lumayan dekat dari Pasar Baru. |
Agung: Oh saya pernah kost di sana... enak ya banyak pertokoan. Terus gampang cari makanan lagi. |
Maya: Iya sih, tapi jadinya bising karena terlalu banyak orang dan kendaraan yang lalu-lalang. |
Agung: Memang sih... lain kali, kita makan makanan favoritku yuk di Pasar Baru. |
Maya: Iya, boleh... |
Becky: Listen to the conversation with the English translation. |
Agung: What part of Jakarta are you from? |
Maya: I came from Sawah Besar. It's quite close to Pasar Baru. |
Agung: Oh, I used to stay in a boarding house there... it was good, right? There are many shops and it's easy to look for food too. |
Maya: That's true, but it's gotten noisy because there are too many people and vehicles passing by. |
Agung: That's true too... next time, let's go out to have my favorite food in Pasar Baru. |
Maya:Okay, sure... |
POST CONVERSATION BANTER |
Becky: In the dialogue, the speakers were talking about Pasar Baru. That’s the oldest shopping center in Jakarta, right? |
Fira: It is! It was established in 1820, during the Dutch colonial era. Pasar baru used to be a place for Dutch people to shop. |
Becky:And it’s still a popular shopping area these days too. What items would you recommend we check out if we visit there? |
Fira: Nowadays, Pasar Baru is mostly made up of shops selling clothing, textiles, shoes, or bags, with street vendors offering foods and drinks along the way. |
Becky: I see. By the way, I heard that Pasar Baru was the birthplace of a legendary noodle shop. |
Fira: Ah yes. This noodle shop is called Bakmi Gang Kelinci. It was opened in 1957 and now has about 10 locations throughout Jakarta. |
Becky: Check it out if you can, listeners! Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. |
Fira: bagian [natural native speed] |
Becky: part, section |
Fira: bagian [slowly - broken down by syllable] |
Fira: bagian [natural native speed] |
Becky: Next we have.. |
Fira: gampang [natural native speed] |
Becky: easy |
Fira: gampang [slowly - broken down by syllable] |
Fira: gampang [natural native speed] |
Becky: Next we have.. |
Fira: bising [natural native speed] |
Becky: noisy |
Fira: bising [slowly - broken down by syllable] |
Fira: bising [natural native speed] |
Becky: Next we have.. |
Fira: kendaraan [natural native speed] |
Becky: vehicle |
Fira: kendaraan [slowly - broken down by syllable] |
Fira: kendaraan [natural native speed] |
Becky: Next we have.. |
Fira: kost [natural native speed] |
Becky: boarding house |
Fira: kost [slowly - broken down by syllable] |
Fira: kost [natural native speed] |
Becky: Next we have.. |
Fira: pertokoan [natural native speed] |
Becky: shopping complex, shops |
Fira: pertokoan [slowly - broken down by syllable] |
Fira: pertokoan [natural native speed] |
Becky: Next we have.. |
Fira: lumayan [natural native speed] |
Becky: fair, tolerable, decent, not bad, quite |
Fira: lumayan [slowly - broken down by syllable] |
Fira: lumayan [natural native speed] |
Becky: Next we have.. |
Fira: pernah [natural native speed] |
Becky: ever |
Fira: pernah [slowly - broken down by syllable] |
Fira: pernah [natural native speed] |
Becky: And last.. |
Fira: lalu-lalang [natural native speed] |
Becky: passing by |
Fira: lalu-lalang [slowly - broken down by syllable] |
Fira: lalu-lalang [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Becky: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. In this lesson, we have.. |
Fira: lalu-lalang |
Becky: meaning "passing by" for plural people, for example, pedestrians. |
Fira: lalu-lalang is an idiomatic reduplication of the word lalu, meaning “to pass.” |
Becky: You can use this expression when you want to express that something or someone is passing by. For example you can say... |
Fira: Dia sedang duduk sambil melihat pejalan kaki lalu-lalang di depan kafe. |
Becky: ...meaning “She is sitting and watching the pedestrians passing by in front of a cafe.” |
Fira: In this sentence, we have pejalan kaki lalu-lalang which means “pedestrians passing by.” pejalan kaki is for “pedestrians” and we have lalu-lalang meaning “passing by.” |
Becky: Fira, can we also use this word to talk about a single person or object moving back and forth? |
Fira: Actually, in that case you need to use a different word, bolak-balik. |
Becky: For example you can say… |
Fira: Orang itu dari tadi bolak-balik terus. |
Becky: “That person has been going back and forth the whole time.” Here, we have a singular person, not plural. |
Fira: You can also use bolak-balik to say that someone has been visiting some place very often within a certain period of time. |
Becky: For example… |
Fira: Dia sudah bolak-balik rumah sakit untuk berobat. |
Becky: It literally means “He has been going back and forth to the hospital for treatment.” Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
Becky: In this lesson you will learn how to say that you used to do something in the past. Our first key phrase is… |
Fira: saya pernah |
Becky: meaning “I used to,” or “I have.” Fira, let’s break this phrase down and look at the meaning of each word. |
Fira: Sure. Saya means “I” and pernah is an adverb meaning “to have been once or more” in English. So all together, Saya pernah means “I have been.” |
Becky: After that, you can add any verb that you used to do in the past at the end of the sentence. For example, you can say… |
Fira: Saya pernah makan durian. |
Becky: “I have eaten durian.” |
Fira: Saya pernah means “I have been” and makan durian means “to eat Durian.” |
Becky: Fira, what if we want to say “I have never” done something? |
Fira: In that case you can say saya tidak pernah by adding tidak after the subject. tidak is an adverb meaning “no” or “not.” saya tidak pernah |
Becky: So literally it means “I not have been,” which translates in English as “I have never” done something. |
Fira: That’s right. You can also use the expression saya belum pernah. Belum is an adverb that means “not yet.” |
Becky: So, altogether this phrase literally means “I not yet ever.” Are they interchangeable? |
Fira: Yes. Saya belum pernah can be used interchangeably with saya tidak pernah. |
Becky: For example, you can say… |
Fira: Saya tidak pernah makan durian |
Becky: “I have never eaten durian.” |
Fira: To mean the same, you can say Saya belum pernah makan durian. |
Outro
|
Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Fira: Sampai jumpa lagi. |
Comments
Hide