Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi everyone, and welcome back to IndonesianPod101.com. This is Upper Beginner Season 1 Lesson 12 - Planning Your Evening in Indonesia. Becky here.
Fira: Halo. I'm Fira.
Becky: In this lesson, you’ll learn how to ask about someone's plans in Indonesian. The conversation takes place on a campus.
Fira: It's between Ade and Dian.
Becky: The speakers are friends, so they’ll be using informal Indonesian. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Ade: Eh, kamu sudah ada rencana hari Sabtu ini?
Dian: Belum, kenapa?
Ade: Aku sama Rina mau nonton film Soekarno nih, kamu mau ikut?
Dian: Mau dong, nonton di mana?
Ade: Paling di bioskop PI.
Dian: Boleh... jam berapa?
Ade: Yang jam 3 siang, nanti kita ketemu di pintu masuk saja.
Dian: Oke.
Becky: Listen to the conversation one time slowly.
Ade: Eh, kamu sudah ada rencana hari Sabtu ini?
Dian: Belum, kenapa?
Ade: Aku sama Rina mau nonton film Soekarno nih, kamu mau ikut?
Dian: Mau dong, nonton di mana?
Ade: Paling di bioskop PI.
Dian: Boleh... jam berapa?
Ade: Yang jam 3 siang, nanti kita ketemu di pintu masuk saja.
Dian: Oke.
Becky: Listen to the conversation with the English translation.
Ade: Hey, do you already have plans for this Saturday?
Dian: Not yet, why?
Ade: Rina and I want to watch the Soekarno movie, do you want to join us?
Dian: Yeah sure, where at?
Ade: Most likely at PI theater.
Dian: Sure... What time?
Ade: The three p.m. one, how about we meet you at the entrance?
Dian: Okay.
POST CONVERSATION BANTER
Fira: Becky, do you know when the first Indonesian movie was produced?
Becky: Probably in the early 1920s?
Fira: Yes, that’s close. Actually it was produced in 1926, and its title is Loetoeng Kasaroeng. It’s a silent movie based on a Sundanese folktale.
Becky: I see. What other old films are popular even now?
Fira: Well.. I’d say Terang Boelan, Fatima, and Alang-alang. They were produced in the 1930s.
Becky: But I heard that when the Japanese occupied Indonesia during the second world war, all film production in Indonesia was halted.
Fira: That’s right. The Indonesian film industry was used to produce propaganda. In that era there was a big decline in national film production.
Becky: Then what happened to the industry after Indonesia’s independence in 1945?
Fira: It didn’t go well, actually. The first Indonesian president banned all foreign films. Then during the Suharto regime, foreign films were allowed to be shown, but only after passing a censorship code.
Becky: That’s a shame. Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Fira: rencana [natural native speed]
Becky: plan
Fira: rencana[slowly - broken down by syllable]
Fira: rencana [natural native speed]
Becky: Next we have..
Fira: bioskop [natural native speed]
Becky: movie theater
Fira: bioskop[slowly - broken down by syllable]
Fira: bioskop [natural native speed]
Becky: Next we have..
Fira: ikut [natural native speed]
Becky: to follow
Fira: ikut[slowly - broken down by syllable]
Fira: ikut [natural native speed]
Becky: Next we have..
Fira: nonton [natural native speed]
Becky: to watch
Fira: nonton[slowly - broken down by syllable]
Fira: nonton [natural native speed]
Becky: Next we have..
Fira: sama [natural native speed]
Becky: with
Fira: sama[slowly - broken down by syllable]
Fira: sama [natural native speed]
Becky: Next we have..
Fira: ketemu [natural native speed]
Becky: to meet (informal)
Fira: ketemu[slowly - broken down by syllable]
Fira: ketemu [natural native speed]
Becky: Next we have..
Fira: belum [natural native speed]
Becky: not yet
Fira: belum[slowly - broken down by syllable]
Fira: belum [natural native speed]
Becky: And last..
Fira: paling [natural native speed]
Becky: at most, most likely
Fira: paling[slowly - broken down by syllable]
Fira: paling [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Becky: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Fira: nonton
Becky: It’s a verb meaning "to watch."
Fira: Nonton is a colloquial Indonesian word. It’s from the formal form of the verb menonton, which also means “to watch.” Menonton consists of the prefix me- and the root word "nonton".
Becky: You can use this word when you’re talking to friends and family.
Fira: In a formal situation, it’s better to use the formal form - menonton.
Becky: Can you give us an example using this word?
Fira: Sure. For example, you can say.. Dia sedang nonton drama seri di kamar.
Becky: ..which means “She is watching the drama series in the room.”
Fira: Dia sedang nonton means “He or she is watching.” Sedang is the word indicating something is in progress, and it has nonton meaning “to watch” right after that. Dia sedang nonton means “She is watching” or “He is watching.” drama seri di kamar means “drama series in the room.”
Becky: Okay, what's the next word?
Fira: ketemu
Becky: meaning "to meet."
Fira: Ketemu is a common colloquial word from the formal word bertemu. Both mean “to meet.” The colloquial word Ketemu has the prefix ke- and the formal word bertemu has the prefix ber- and the root word temu.
Becky: As it’s a colloquial word, you can use this word with friends.
Fira: For a formal situation, you can use bertemu to mean “to meet.”
Becky: Can you give us an example using this word?
Fira: Sure. For example, you can say.. Sudah lama tidak ketemu.
Becky: .. which means “Long time no see.”
Fira: Sudah lama tidak ketemu. Sudah lama means “It’s been a long time,” tidak means “not,” and ketemu means “to meet.”
Becky: So it literally means “It’s been a long time for not meeting.”
Fira: When you meet your friend after not seeing him or her for a long time, you can simply say Sudah lama tidak ketemu.
Becky: “Long time no see.” Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Becky: In this lesson you’ll learn several expressions that can come in handy when you’re talking or asking about someone's plans.
Fira: You can use these expressions when you’re making a plan for the upcoming weekend with your Indonesian friends, for example.
Becky: Okay. Let’s look at the first expression.
Fira: We have Kamu sudah ada rencana….?
Becky: Which means “Do you have a plan?” Can you break down this expression?
Fira: Sure. The first word is kamu, meaning “you.” That’s a more casual form of Anda. Sudah is an adverb meaning “already” or “yet.” So kamu sudah means “you already.” Then we have ada, which means “there is” and rencana which means “plan.” All together, it’s Kamu sudah ada rencana.
Becky: So literally this phrase means “You already have plans…?”
Fira: For example, if you want to ask your friend to come to dinner with you this Sunday, you can say.. Kamu sudah ada rencana hari Minggu ini?
Becky: It means “Do you already have a plan for this Sunday?”
Fira: Kamu sudah ada rencana means “Do you already have plans?” then we have hari Minggu ini which means “this Sunday.”
Becky: Okay. And if I’m asked this, what should I say if I already have another plan?
Fira: If you already have plans, you can simply answer with sudah. This literally means “already.” You can also say sudah ada which literally means “already have,” so sudah or sudah ada.
Becky: “I already have a plan.” What if I don’t have any plans?
Fira: Then you can simply say belum which means “not yet” or belum ada,
Becky: which literally means “not have yet.” Okay.
Fira: When you make a plan, you can also say Kamu mau ikut?
Becky: which means “Do you want to join?”
Fira: Kamu means “you,” mau means “to want,” and ikut means “to participate” or “to take part.” Once more, Kamu mau ikut?
Becky: This is a very common phrase Indonesians use with friends when they want to invite someone to go somewhere with them.
Fira: That’s right. For example, you can say.. Kamu mau ikut ke pantai?
Becky: “Do you want to join to me at the beach?”
Fira: Kamu mau ikut means “Do you want to join,” ke means “to” and pantai means “beach.” So Kamu mau ikut ke pantai? is literally “Do you want to join to the beach?”
Becky: Listeners, please be sure to check the lesson notes for more useful phrases, examples, and explanations.

Outro

Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Fira: Sampai jumpa lagi!

Comments

Hide