Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to IndonesianPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 5 - Making an Appointment with an Indonesian Dentist. Eric here.
Fira: Halo! I'm Fira.
Eric: In this lesson, you’ll learn some useful phrases that will come in handy when you go to the dentist in Indonesia. The conversation takes place on the phone.
Fira: It's between a receptionist and Sari.
Eric: The speakers are strangers, so they’ll use formal Indonesian. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

resepsionis: Selamat pagi, klinik gigi Senayan. Ada yang bisa saya bantu?
Sari: Selamat pagi, mbak. Nama saya Sari. Saya baru pertama kali dengan klinik ini. Saya ingin membuat janji untuk konsultasi siang hari ini. Apakah masih bisa?
resepsionis: Terima kasih mbak Sari. Sebelumnya boleh saya tahu permasalahannya?
Sari: Sejak kemarin malam, gusi saya di bagian paling belakang membengkak dan rasanya agak sakit.
resepsionis: Oh begitu... Saya bisa menempatkan mbak Sari paling pagi pada jam 2 siang. Bagaimana?
Sari: Baiklah, jam 2 siang. Terima kasih banyak mbak.
resepsionis: Sama-sama mbak Sari, akan ditunggu kedatangannya.
Eric: Listen to the conversation with the English translation.
Receptionist: Good morning, Senayan Dental Clinic. How can I help you?
Sari: Good morning, miss. My name is Sari. It's my first time with this clinic. I want to make an appointment for a consultation this afternoon. Is it still possible?
Receptionist: Thank you Miss Sari. Before that, may I know what the problem is?
Sari: Since last night, my gum in the very back part of my mouth has been swelling and it feels a bit painful.
Receptionist: Oh I see... I can place you at 2PM at the earliest. How about that?
Sari: Alright, 2 p.m. Thank you very much, miss.
Receptionist: You're welcome, Miss Sari. We will be waiting for your arrival.
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Fira, are Indonesian people often late for meetings and appointments?
Fira: Well...plans with your Indonesian friend can be very unpredictable. Just expect that he or she will show up 30 minutes to 1 hour late.
Eric: Really? Why?
Fira: In Indonesia, there is a phenomenon called jam karet or literally “watch rubber,” and that flexible sense of time is a bad part of Indonesian culture. The very common excuse was “got trapped in a traffic jam.” As you may know, traffic jams have become a national disaster, so people like to blame their lateness on them.
Eric: So what do you recommend to our listeners?
Fira: You need to confirm with the other party about the meeting time and place at least once. If you don't confirm, don't be surprised if you end up at the set time and place alone.
Eric: Without confirmation, the other person sometimes will automatically think the plans were cancelled. Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Fira: sama [natural native speed]
Eric: same
Fira: sama [slowly - broken down by syllable]
Fira: sama [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: masalah [natural native speed]
Eric: problem, matter
Fira: masalah [slowly - broken down by syllable]
Fira: masalah [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: bengkak [natural native speed]
Eric: swelling
Fira: bengkak [slowly - broken down by syllable]
Fira: bengkak [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: tempat [natural native speed]
Eric: place
Fira: tempat [slowly - broken down by syllable]
Fira: tempat [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: gusi [natural native speed]
Eric: gum
Fira: gusi [slowly - broken down by syllable]
Fira: gusi [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: paling [natural native speed]
Eric: at most, most likely
Fira: paling [slowly - broken down by syllable]
Fira: paling [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: kedatangan [natural native speed]
Eric: arrival
Fira: kedatangan [slowly - broken down by syllable]
Fira: kedatangan [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: konsultasi [natural native speed]
Eric: consultation
Fira: konsultasi [slowly - broken down by syllable]
Fira: konsultasi [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: buat [natural native speed]
Eric: for
Fira: buat [slowly - broken down by syllable]
Fira: buat [natural native speed]
Eric: And last..
Fira: belakang [natural native speed]
Eric: in the back of
Fira: belakang [slowly - broken down by syllable]
Fira: belakang [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Fira: permasalahannya
Eric: which means “the thing that causes the problem.”
Fira: The word permasalahannya consists of the confix per - an, which indicates the result of an action, the root word masalah which means “problem” or “matter,” and the suffix -nya which in this case means “the” or “its.”
Eric: So, all together it means “the thing that makes the problem” or “the thing that causes the problem.” You can use this word in both formal and informal situations. Can you give us an example?
Fira: Sure. Bila kamu sudah tahu permasalahannya, cari solusinya.
Eric: ..which means “If you already know what causes the problem, find the solution.”
Fira: Sometimes in informal situations people eliminate the confix per -an and simply say masalahnya di… which literally means “the problem is in or at…”
Eric: Okay, what's the next word?
Fira: menempatkan
Eric: which means “to place,” “to put,” or “to locate.”
Fira: menempatkan consists of the prefix me- to produce a smoother sounding result, the root word tempat which means “place,” and the suffix -kan which indicates causation, making or causing something to happen. So menempatkan means “to place,” “to locate,” or “to put.”
Eric: You can use it in formal situations, usually when referring to placing someone at a certain time or in a seat, for a place during a booking or reservation, or a job placement.
Fira: You can also use menempatkan to talk about putting an object in one place, like for example placing a painting in the living room.
Eric: Can you give us an example using this word?
Fira: In a sentence, you can say.. Dia menempatkan saya bekerja di bagian administrasi.
Eric: .. which means “He put me to work in the administration section.” Can we also use this word in informal situations?
Fira: In informal situations, you can use the word menaruh, which also means “to place, to put, to locate.”
Eric: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson you’ll learn some useful phrases for the dentist’s office in Indonesia. When you want to make an appointment over the phone to see a dentist, you need to briefly introduce yourself whether you are a first timer or a regular in that clinic.
Fira: Start the conversation by saying Selamat pagi, which means “Good morning,” or the proper greeting for the time of day. Then give your name by saying nama saya..., which means “My name is...”
Eric: If you are a regular patient in the clinic, you may want to let them know your patient number, which is usually written on the clinic or hospital patient card.
Fira: You simply say...nomor pasien saya, which means “My patient number is…”
Eric: Next, you can give the purpose of your phone call. For example, you can say…
Fira: Saya ingin membuat janji untuk pembersihan rutin.
Eric: which means “I’d like to make an appointment for regular cleaning.” Or if you have any trouble with your teeth or gums, you can make an appointment by saying...
Fira: Saya ingin membuat janji untuk pemeriksaan gigi or Saya ingin membuat janji untuk pemeriksaan gusi
Eric: It means “I’d like to make an appointment for a tooth check-up” or “I’d like to make an appointment for gum check-up” respectively.
Fira: After, the medical staff will ask you Apakah Anda memiliki pemilihan waktu?
Eric: “Do you have any preferred time?” Fira, how we can answer this question?
Fira: You can use the words Bagaimana dengan….?, meaning “How about on…?”
Eric: So when you are asked when you would like to come, you can give your desired day and time.
Fira: For example.. Bagaimana dengan hari Rabu pada jam tiga?
Eric: “What about Wednesday at 3 o’clock?”
Fira: Or you can simply replace hari Rabu or “Wednesday” with a date, for example, tanggal 8 Juli which means “July 8th” and say.. Bagaimana dengan tanggal 8 Juli pada jam tiga?
Eric: “What about July 8th at 3 o’clock?”

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Fira: Sampai jumpa lagi!

Comments

Hide